9 de octubre de 2008
El Reino de la Noche
El éxito descollante de 'La Noche' ha eclipsado los orígenes humildes de este ensayo poderoso así como de los muchos senderos que debió transitar antes de poder ver la luz del día.
Inicialmente tenía 900 páginas, fue escrito en yidish y llevó por título '…Y el mundo callaba'.
Fue por primera vez publicado en Buenos Aires en 1956, en versión de 253 páginas y 1500 ejemplares, por la Unión Central Israelita Polaca de la Argentina, bajo la guía de Mark Turkow.
Posteriormente, tal como ha reseñado Rachel Donadio en el New York Times, fue traducido al francés, en versión aún más reducida de 127 páginas, como 'La Nuit' y fue prologado por Mauriac; el más prominente escritor francés de la época y premio Nobel de Literatura de 1952.
Aún así, fue rechazado por la mayoría de las casas editoriales de París hasta que lo tomó, en 1958, Les Éditions de Minuit.
Vendió poquísimos ejemplares.
La traducción al inglés enfrentó similares problemas.
Su agente literario, amigo y sobreviviente del Holocausto, Georges Borchardt, lo envió a quince editoriales de Nueva York sin éxito, entre 1958 y 1959.
Finalmente fue publicado por Hill & Wang y recibió críticas positivas.
Un acontecimiento en otra parte del globo le ayudaría indirectamente a su difusión. En 1960 agentes israelíes secuestraron a Adolf Eichmann en la Argentina y lo trasladaron a Jerusalén.
El juicio de 1961 al jerarca nazi convocó atención internacional e instaló el tema de la Shoah en el interés de la opinión pública.
Para los años setenta, el Holocausto era enseñado en universidades estadounidenses, y para los años noventa 'La Noche' ya era un texto educativo escolar y universitario fundamental.
'La Noche' surgió en tiempos en los que pocos estaban dispuestos a escuchar a los sobrevivientes y sus penurias.
Eran épocas de negación; no del negacionismo perverso contemporáneo que desmiente la existencia de la Shoah, sino de una actitud negadora de la realidad debido a la dimensión inabarcable de la misma.
Pero tiempos de negación al fin.
El 'Diario de Ana Frank' había sido publicado en 1952 con gran repercusión, pero se trataba de un libro sentimental, incluso optimista, que no llegaba a mostrar los horrores de los crematorios y las cámaras de gas.
Wiesel llevaba a los lectores a ese infierno de muerte y destrucción al que la joven Ana Frank -al momento de escribir su conmovedor diario- aún no había arribado.
Ella no pudo llegar a documentar su propia muerte trágica en Bergen-Belsen.
Elie Wiesel ha dicho que 'donde el libro de Ana Frank termina, el mío comienza'.
En el prólogo del libro, Mauriac expresa su deseo de que 'La Noche' sea leído por tantos lectores como el de Ana Frank.
Muchos años después, Wiesel diría que si lo sobrevivientes tuvieron el valor de escribir, al resto de nosotros nos cabe la obligación de leer.
Era un libro destinado a perturbar.
Así se expresó Elie Wiesel en sus páginas: 'Jamás olvidaré esa noche, esa primera noche en el campo de concentración que hizo de mi vida una sola larga noche bajo siete vueltas de llave. Jamás olvidaré ese silencio nocturno que me quitó para siempre las ganas de vivir. Jamás olvidaré esos instantes que asesinaron a mi Dios y a mi alma, y a mis sueños, que adquirieron el rostro del desierto. Jamás lo olvidaré, aunque me condenaran a vivir tanto como Dios. Jamás'.
Desde su publicación en 1960 'La Noche' ha sido traducido a más de treinta idiomas, y se han vendido más de diez millones de ejemplares.
Elie Wiesel, gadol b´Israel, Premio Nobel de la Paz.
Revista de la Comunidad Amijai
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
8 comentarios:
Hay que tratar de evitar el próximo holocausto.
Gotte
He leído a Wiesel de manera salteada y me conmueven sus recuerdos del Holocausto. No coincido con algunas posturas suyas sobre el conflicto palestino.
Wiesel ha sido atacado de palabra y de hecho negadores del Holocausto y self hating jews como Chomsky
Todos los premios nobel de la paz son una mierda
Menos Saavedra Lamas, porque es ARGENTINO (leer con la voz de Jorge Luz)
sine metu, si no te gusta Argentina y solo la nombrás para burlarte, por qué no te vas a vivir a otro lado? En serio, no estás obligado a vivir acá.
Ricardo
Y vos, Ricardo, no estás obligado a leernos.
Te recomiendo ver éstas4 simple rules, no sea que te agarre la máquina de cortar boludos sin aviso previo.
justo Blogbis te respondió más diplomáticamente, boludo. Andá. Andá a leer cosas serias...
Y te agarró, nomás...!
Publicar un comentario