La neblina política que en los últimos días afecta a Israel, se tradujo en un fenómeno climático equivalente: desde el mediodía una fuerte bruma cubre todo el territorio israelí.
Se trata de desprendimientos de fuertes tormentas de arena que se registran en el Sinaí egipcio, y llegaron también a Israel; causando intensas polvaredas en el Neguev -sur israelí- y alta contaminación ambiental y densa bruma especialmente en la región de Tel Aviv y Jerusalem, reduciendo la visibilidad a menos de 1 km.
El fenómeno climático obligó al cierre del aeroparque Sde Dov al norte de Tel Aviv, y el desvío de los vuelos de cabotaje a la terminal aérea internacional Ben Gurión.
Tzvi Neumann, vía Jewish News Agency
Bueno, pronto vendrán las lluvias, y la bruma -confusión- en unas horas se disipará.
Hace miles de años que existe este fenómeno, así que el asunto no es motivo de alarma para nadie.
ויבא בין מחנה מצרים ובין מחנה ישׁראל ויהי הענן והחשׂך ויאר את הלילה ולא קרב זה אל זה כל הלילה
A veces 'tiniebla' -jóshek, ôfel, neshef, êfâh, alâfâh, arâfel, tsalmâwethse- se traduce como 'oscuridad', y no está mal, pero el concepto es incompleto.
Además de su sentido literal, el término se usa simbólicamente para referirse a la ignorancia espiritual, a la maldad, a la condición espiritual resultante del descuido de la verdad o de la indiferencia hacia ella, a las dificultades y los problemas de la vida, a la confusión y la incertidumbre y al misterio y la inasibilidad que envuelven a D_os.
En el comienzo, las 'tinieblas' se extendían sobre la faz del abismo, durante la Creación.
2 comentarios:
Bueno, tu imagen del post está espectacular con las tinieblas :)
Gracias Klaus, como siempre... ¡gracias!
En realidad el témino es complejo, y encierra uno de los más grandes enigmas que existen en este mundo:
אפילה, חושך, קדרות -murk-
חושך, אפלה; שחור -dark-
אפלוליות -duskiness-
אלמוניות; אי-בהירות; אפלה -obscurity-
פירוד, פירוק; מוות -dissolution-
Publicar un comentario