13 de septiembre de 2009

Mamzêr


Rossi volvió a cruzar a Cobos y le pidió que 'no bastardee' su rol de vice.

Clarín

The children of a mamzer, whether male or female, are mamzerim; likewise their children are mamzerim forever. There are, however, a few exceptions. The product of a male mamzer and a female Gentile slave is a Gentile slave. This relationship is sanctioned by Halakha, even though it is forbidden for any other Jew to marry a Gentile slave. In historical practice, this was the only method acceptable to Halakha to stop the mamzer status from continuing to the next generation. A convert who wished to marry a mamzer could convert to be a Gentile slave and have many of the laws of a regular Jew. The children of the relationship are slaves, and can be freed. After they are freed they are regular Jews and are permitted to marry other Jews. This law is not currently practiced.
The child of a mamzer and a Gentile woman is a Gentile, who can in theory convert and be a regular Jew. However the relationship between the mamzer and the Gentile is not permitted, as no Jew [and a mamzer is considered a Jew] is permitted to marry a non-Jew. [The case of the Gentile slave is different, because non-Jews who became the slaves of Jews were expected to undergo a partial conversion to Judaism.]
An incestuous relationship between two Gentiles does not produce a mamzer.

Reference

Bueno, en realidad 'bastardo' viene del hebreo -ממזר- 'mamzêr' [plr. mamzêrim], y se refiere a los hijos ilegítimos, y en general a algo que de alguna manera era 'espurio'.
En especial, el término sindicaba al hijo nacido desde el adulterio, o a los hijos nacidos de extranjeros con una puta, o a los nacidos en circunstancias que de alguna manera serían -digamos- dudosas o pecaminosas.
Pero 'mamzêr' también quería decir 'hijo incestuoso'.
De acuerdo con Dev. 23:2, el 'mamzêr' y sus descendientes hasta la décima generación están excluidos de la"congregación de Di-s'.

לא יבא פצוע דכה וכרות שׂפכה בקהל יהוה [Devarim 23:2]

Bueno, lo que se decidió en ese momento fue la exclusión del santuario donde adoraba la congregación, pero no en el sentido de dejar al acusado totalmente separado de la gracia de Di-s.

Zekjaryáh usó el término en su denuncia contra los filisteos, cuando dijo que 'habitará en Ashdod -אשדוד- -Izotus- -Lakisha-Lakiša- un extranjero [BJ] [Zek. 9:6].

וישׂב ממזר באשׂדוד והכרתי גאון פלשׂתים Zek 9:6

Siguiendo a Nəḥemya probablemente empleó el término 'mamzér' refiriéndose a una 'raza mezclada' [Nəḥ. 13:23-27].

גם בימים ההם ראיתי את היהודים השׂיבו נשׂים אשׂדודיות עמוניות מואביות Nə. 13:23

Para la -הלכה- Halakha, el estado de mamzêr siempre se hereda, pero creo que eso una vez se los conté, así que no me dispersaré.
...
Los equivalentes romanos serían 'nothi' y 'spurii', pero esos términos estaban vinculados al tema de la herencia, ya que de alguna manera los bastardos eran considerados 'hijos de nadie' o 'filius nullius'.
Bueno, la historia de Lakiša es muy interesante, y les prometo que en un próximo post se las contaré.
.

No hay comentarios.: