19 de noviembre de 2013
En una época los presidentes eran recordados por un solo discurso
150 años del Gettysburg Address
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
Abraham Lincoln
November 19, 1863
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
11 comentarios:
Y encima, un discurso de apenas dos minutos.
Cuando estaba en 2° año del Colegio Nacional de mi ciudad, lo leí en el viejo Tesoro de la juventud, una colección de unos 20 tomos, lo copié y lo memoricé.
Lo llevé a la clase de Historia, el profesor me pidió que lo leyera, pero no pude porque estaba muy disfónico. No obstante, por el solo hecho de presentarlo, me puso un 10.
Todavía lo recuerdo por completo.
Una maravilla Lo bueno, si breve, dos veces bueno.
Aclaro que traducido al castellano, por supuesto.
"Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal."
No es una crítica, porque no soy quien para criticar a quienes llegaron a ser la primera potencia mundial, pero más de 100 años después de este discurso todavía existía la segregación racial en USA.
Patético lo del tostado. Queriendo imitar a Lincoln se mandó una carta manuscrita http://1.usa.gov/1jl4sjy
Cuándo no John Sunday Obama dando la nota. Que bolastristes.
Raúl: discúlpeme mi amigo, pero Ud. se ha deschavado solito con lo del "Tesoro de la Juventud". Ud. es mayor en sabiduría y en años que yo.
¡¡¡MIL GRACIAS!!!
Querido Enmascarado, soy del año del Libertador, y estoy muy bien conservado, afortunadamente.
Aceptablemente buena letra, la de Obama, siendo zurdo...
Raúl, Enmascarado. Yo ya era chico cuando dejó de consultarse el "Lo Se Todo"
Mi cada vez más estimado Raúl: Ud. es un hombre mayor que yo por un año. Es decir, el Tesoro de la Juventud era de su papá o de su mamá y, como yo, lo leyó porque era buenísimo y estaba en casa.
Sine: ¡Cállese, jovencito atrevido!
Alessandra Ambrossio no le va a dar pelota por eso.
Publicar un comentario