16 de septiembre de 2009

Jewish animal 'sacrifice'



Bueno, el el Opinador leí un simpático post que se conecta a otro no menos ingenioso del Sr. Bugman, y ambos hacen referencia a un famoso y antiquísimo ritual judío.
Y el Sr. Bugman reproduce una imagen de un juego -que copio en este post- y se pregunta sobre el significado del cartelito de arriba.
Mike@ reconoció a -תרנגולת- como pollos, pero -no entiendo por qué- le quedó pendiente la primer palabra -נקמה- que significa 'desahogo', 'desquite', o 'venganza'.
...
Teshuvá es el arrepentimiento, y Kapparah -כפרות- es la expiación.
Es Teshuvá cuando lamentamos haber cometido un pecado, confesamos haberlo hecho, y obviamente hacemos lo posible para evitar volver a caer en él.
Pero Kapparah es como una especie de 'borrón y cuenta nueva' que nos puede conceder Di-s.
En definitiva, el antiguo ritual consiste en la expiación de los pecados por medio de una transferencia simbólica.
Esta costumbre ancestral -pre talmúdica- tuvo su origen cuando éramos esclavos en Egipto, y en su momento se hacía con granos germinados, como una supervivencia de un rito pagano relacionado con los 'jardines de Adonis'.
Para muchas judías -me incluyo- el rito tiene un nítido componente idolátrico.
Al respecto, los Rabinos han opinado muchísimo, pero nunca se pusieron de acuerdo.
También se puede hacer con un pez, o incluso directamente con monedas, lo que es indudablemente mucho más práctico y piadoso.
...
Pero lo clásico sería que yo -por ejemplo- haga tres círculos con la gallina por encima de mi cabeza, y diga:

Zot Jalifatí, Zot Temuratí, Zot Kaparatí, Zot Hatarnególet Telej Lemita (Hakesef Litzedaka), Va Ani Elej Veekanés Lajayim Tovim Arukim Uleshalom.

Ésta está por mí, ésta es mi sustituta, ésta es mi expiación. Esta gallina morirá, [el dinero irá a Tzedaká] y yo tendré una vida buena y tendré paz.
...

3 comentarios:

Bugman dijo...

¡Impecable explicación, muchas gracias!

Klaus Pieslinger dijo...

El chivo expiatorio cumple la misma función, sólo que es más difícil de revolear.

PD. El otro día alcancé 26 metros y medio.

Mike dijo...

Gracias por la explicación ! Magistral como siempre.

Mike@ reconoció a -תרנגולת- como pollos, pero -no entiendo por qué- le quedó pendiente la primer palabra -נקמה- que significa 'desahogo', 'desquite', o 'venganza'.

Porque conozco el alfabeto y algunas palabras basicas, pero no puedo leer palabras que no conozco si no tienen los puntitos, a menos que de casualidad reconozca el shoresh (raíz) de la palabra.

Esta lamentable performance es incluso después de haber estudiado hebreo 6 años en la secundaria (con la única motivación de que la clase termine pronto). Faltó tener una morá como vos :))

Mi máximo fue 22.5 metros, así que ahora estoy acomplejado frente a los 26.5 de Klaus. Mi disculpa es que hacía mucho frío.