31 de enero de 2010

Leche, miel, y algo más...


Devarim 8:8

Tierra de trigo y cebada, y de vides, e higueras, y granados; tierra de olivas, de aceite, y de miel.
ארץ חטה ושׁערה וגפן ותאנה ורמון ארץ זית שׂמן ודבשׂ

'erets chithâhuse`orâh veghephen uthe'ênâh verimmon 'erets-zêyth shemen udhebhâsh
...
Bueno, nophet es la miel silvestre que producen las abejas en los huecos de los árboles o de las peñas.
Y debasch es la miel de la fruta, es decir el jugo espesado de algunas frutas, el jarabe dulce hecho luego de hervir un ratito el jugo de las uvas pasas, y de los higos.
El término también comprende las exudaciones dulces de ciertos árboles, como las encinas del Sinaí, o de la Mesopotamia.
...
Pero, al mismo tiempo, la Torah está hablando de otra cosa:

Mishlei 5:3

Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite.
כי נפת תטפנה שׁפתי זרה וחלק משׂמן חכה

kiy nopheth tithophenâhsiphthêy zârâh vechâlâq mishemen chikkâh

Tehilim 19:10

Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; y dulces más que miel, y que la que destila del panal.
יראת יהוה טהורה עומדת לעד משׂפטי יהוה אמת צדקו יחדו

yir'ath Adonaythehorâh `omedheth lâ`adh mishpethêy-Adonay 'emeth tsâdhqu yachdâv
...

No debo extenderme mucho, porque me dispersaré:

Shemot 3:17

Y he dicho: Yo os sacaré de la aflicción de Egipto a la tierra del Cananeo, y del Hetheo, y del Amorrheo, y del Pherezeo, y del Heveo, y del Iebuseo, a una tierra que fluye leche y miel.
ואמר אעלה אתכם מעני מצרים אל ארץ הכנעני והחתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי אל ארץ זבת חלב ודבשׂ

vâ'omar 'a`aleh 'ethkhem mê`oniymitsrayim 'el-'erets hakkena`aniy vehachittiy vehâ'emoriyvehapperizziy vehachivviy vehaybhusiy 'el-'erets zâbhath châlâbh udhebhâsh
...

Bueno, el Talmud -Ketubot 111b- obviamente interpreta zâbhath châlâbh udhebhâsh como los flujos de leche de las ubres de las cabras, y los flujos de miel de los higos.
Pero el original hebreo transliterado es e-za Retz-ha iva lav d'vash, esto es, la tierra -e Retz- que fluye -ha-iva- de la leche -ha lav- y miel -d'vash- y la palabra traducida como 'fluyen' viene del verbo 'zoov', que significa flujo o chorro.
Se trata de un flujo repentino y abundante, como algo chorreando.
...
La clave para entender esta palabra en el contexto demanda una asociación sexual, porque el eufemismo se refiere a los flujos corporales que en determinadas circunstancias manan de los genitales de las mujeres.
...
Siempre es maravilloso escuchar la voz de Di-s.
...

1 comentario:

Klaus Pieslinger dijo...

Es la miel que brota del higo más deseado.